Sunday, August 10, 2008

Kuliah 3 (12 Julai 2008) BAHASA TINGGI & SANTUN BAHASA

BAHASA TINGGI

Isu dalam amalan berbahasa
Kebanyakan kita menggunakan bahasa neka rendah (bualan) dalam semua konteks
Sebutan tidak sempurna
Perkataan tidak terbentuk lengkap
Ayat dan intonasi tidak rapi
Berbahasa dengan tidak berdisiplin
Tiada beza percakapan orang berilmu dengan yang tidak berilmu

Neka bahasa
Semua bahasa ada neka (variety)
Ada neka rendah dan ada neka tinggi (low and high)
Setiap neka ada ranahnya
Gunakanlah neka yang sesuai dengan ranah (konteksnya)

Bahasa Inggeris juga ada neka
BI yang kita gunakan juga adalah ‘low variety’
Sentiasa bercampur dengan BM
Jarang kita mendengar sebuah ayat lengkap dalam BI

Campur kod dan tukar kod
Kod itu ialah unsur bahasa
Campur kod (code mixing): menggunakan unsur BI dalam BM atau BM dalam BI
Tukar kod (code switching): apabila berucap dalam BM yang baik, kita sengaja menggunakan BI yang baik juga bagi menjelaskan sesuatu, atau sebaliknya
Amalan berbahasa dan karisma
Code mixing (bahasa rojak)

Budaya rendah
Pengamalnya dipersepsi sebagai tidak keruan, tidak berfikir, tidak berpelajaran
Code switching (tukar bahasa bila perlu)

Budaya tinggi
Pengamalnya dipersepsi sebagai orang pandai, intelektual, berilmu

Bukan isu baru:
1847, Abdullah Munsyi (jalan bahasa ..
1956: Kongres Ketiga (S. Roomai Noor, Zuber Said …, unsur asing)
1984 Kongres Keempat (Nik Safiah, Awang Sariyan, Firdaus Abdullah, Farid Onn, bahasa tak formal (iaitu neka rendah)
Sekarang: sms, emel, rojak (campur), remaja (slanga), dll.

Pemikiran Abdullah Munsyi tentang Bahasa Melayu
Bahasa disebut 465 kali dalam Hikayat Abdullah
Yang dimaksudkan adalah bahasa Melayu tinggi

Beliau menolak bahasa rojak dll.
... asal boleh ia bertutur jadilah: ‘lu’ dan ‘gua’, ‘bikin rumah’, ‘bilang sama dia’, dan ‘pergi dapat itu wang’...
Adapun jalan bahasa Melayu bukannya demikian. Hendaklah diketahui ... perkataannya dan perhiasannya seperti mem, pem, pen, ter, kan, nya, lah, di, tah, kah ... (252: 21).

Belajar daripada guru
... jalan bahasa Melayu yang betul ... dengan tolongan guru Melayunya, maka baharulah sempurna pelajarannya.
... pelajaran dan kepandaian demikian itu ... besar gunanya, dan boleh diturunkan kepada orang lain ...umpama benih yang baik (276: 1)

Beliau menekankan bahasa Melayu
... dalam tempat mengaji, seorang pun tiada berani lalu, oleh sebab aku ... mengajar mengaji dan menulis.
ditulis itu bahasa Arab, ... belum pernah mendengar ... orang ... belajar bahasa Melayu. (17:37)

Falsafah Menggunakan Bahasa Melayu Tinggi
Bahasa Melayu Tinggi adalah wahana budaya Tinggi: intelektual, pentadbiran, mesyuarat, pendidikan, idea, istiadat, rasmi, mahkamah, dll.
Bahasa Melayu Rendah adalah wahana budaya rendah (lawak Senario, celoteh DJ radio dan tv, dll. Contoh: Jom, Pekena: gunakanlah, tetapi jangan diamalkan dalam konteks rasmi.

Fitrah manusia berkomunikasi
Ada banyak neka bahasa
Kita menggunakan lebih dpd satu neka
Setiap satunya untuk konteks tertentu
Sikap begini penting, supaya kita tidak perlu membendung pengggunaan neka rendah dalam konteks intelektual

Ajarkan apa yang betul, neka yang baik
Neka dan ranahnya
Neka rendah untuk komunikasi dengan kawan rapat, konteks tidak rasmi
Budaya seperti Akademi Fantasia (pengacaranya mendapat bayaran tinggi)
Tetapi orang berilmu tinggi tidaklah diharapkan menggunakan bahasa begitu dalam dewan kuliah

Ciri-Ciri BMT dan BMR
Terkawal lwn bebas,
Terkawal: Bahasa majlis, sekolah, mahkamah, buku, jurnal
Bebas: bahasa basahan, keluarga,
Kekal (permanent) lwn tidak kekal (non-permanent)
Permanent: majlis, ucapan, buku
Non permanent: bualan, akhbar, majalah

BMT lwn BMR
Citra (Imej): Berpendidikan, Berkuasa
Bahasa Indonesia (lelaki) lwn bahasa Melayu (Perempuan)
Lelaki (Jins Shamsuddin, Rais Yatim)
Perempuan (Chef Wan, Jaafar Onn)

1. Terkawal lawan bebas
BMR (Bebas): I suka pi tengok picture tapi tak dak timelah, busylah nowadays!
BMT (Terkawal): Saya gemar menonton wayang gambar, tetapi, sekarang saya tidak mempunyai banyak masa untuk berbuat begitu.

2. Rasmi lawan mesra
Rasmi: panggilan – Tuan, Puan, Cik, Dato’; ganti nama, saudara, anda, kamu, saya
Mesra: Pak Cik, Mak Cik, Kakak, I, You, We all, You all, Dia orang
Perhatian: bahasa pasar: you all, dey all, wiol

3. Bahasa surat lawan basahan
BMR: Jom baca
BMT: Mari membaca
BMR (Neka mesra, keluarga): Abang, berape hargenye?
BMT (Neka surat): Encik, Berapa harganya?
BMR (Bahasa mesra, keluarga): Mana surat beranak Mak Cik?
BMT (Neka surat): Tolong berikan sijil lahir Puan kepada saya.
BMR: Mai pekena kopi dulu
BMT: Silakan minum kopi dahulu
BMR: (Neka mesra, keluarga): Abang, berape hargenye?
BMT: (Neka surat): Encik, Berapa harganya?
BMR: (Bahasa mesra, keluarga): Mana surat beranak Mak Cik?
BMT: (Neka surat): Tolong berikan sijil lahir Puan kepada saya.

4. Korporat (lelaki) lawan basahan (perempuan)
BMR (Neka basahan): Mak cik tinggal di P. J. kan!. Kat sini ada pasar malam kan! Mak Cik, boleh beli macam-macam kan!
BMT (Neka rasmi): Saya tinggal di Petaling Jaya. Di sini ada pasar malam. Kami boleh membeli segala macam keperluan.
Bahasa berkuasa & tidak berkuasa
BMR (Bahasa perempuan): Pagi ini we all buat miting to decide sama ada nak terus buat projek rombongan ke Medan atau tidak, kan! Then, we all can putuskan cepat-cepat ...
BMT (Bahasa lelaki): Pada pagi ini kita bermesyuarat bagi membuat keputusan sama ada kita akan meneruskan projek untuk membuat rombongan ke Medan atau tidak. Kita perlu membuat keputusan ini dengan pantas, supaya ....

5. Lah yang negatif
NMR (Neka basahan): Saya tak kisahlah, tiga set pun tak kisahlah, saya kira mesti menang saja. (Rashid Sidek)
BMT (Neka Rasmi): Saya tidak peduli berapa set saya perlu bermain, yang penting, saya mesti menang.
BMR (Neka basahan): Terima kasihlah, You banyak tolong keluarga I kan! I taulah you memang considerate, so I betoi-betoi appreciatelah.
BMT (Neka rasmi): Saya mengucapkan terima kasih. Sebenarnya Saudara (Encik) banyak membantu keluarga saya. Sumbangan Saudara sangat saya hargai.

6. Bahasa Campur
BMR (basahan, pasar, tidak terkawal): I tak boleh ambek anak I from school hari ni. I ada PTA meeting.
BMT (Rasmi, rapi): Saya tidak dapat menjemput anak saya dari sekolah pada hari ini kerana terpaksa menghadiri mesyuarat PIBG.

Bahasa Melayu Rendah seorang pegawai tinggi
Sekarang ni government sedang kempen jimat cermat. So, you all hilang banyak business opportunities. Banyak projek mahal dibatalkan. You all kalau mahu project, kenalah willing buat small jobs. No more big jobs. Itu policy kerajaan. Dalam bajet kerajaan mana ada lagi big projects. (43 perkataan)

Bahasa Melayu Tinggi
Pada masa ini, kerajaan sedang melaksanakan kempen berjimat. Oleh sebab itu, saya faham, tuan-tuan dan puan-puan kehilangan banyak peluang perniagaan. Banyak projek mahal dibatalkan. Sekiranya tuan-tuan dan puan-puan mahu mendapatkan projek, maka tuan-tuan dan puan-puan mestilah sanggup menjalankan beberapa projek kecil. Kita sudah tidak mempunyai projek-projek besar lagi. Itu adalah dasar kerajaan kita. Malah dalam bajet tahun ini kerajaan tidak pun merancangkan sebarang projek besar. (63 perkataan)

Code mixing: low variety
Nowadays ah! The kerajaan melaksanakan kempen jimat cermatlah. So, I knowlah, you all will loose some business ah! All project mahal is cancelled lah. So if you want to do do business still, you take lah small project. O big project lah The govenment batalkan all big project. Itlah government policy nowadays. Dalam budget this year pun no big project you know.

Code switching: high variety
At the moment, the government is implementing an austerity drive. As such, you, ladies and gentlemen, will definitely suffer a great loss of business oppoortunities. Many expensive projects have been cancelled. But, you may wish to continue to benefit from our projects, then we would like to advise you to accept several small projects in lieu, as we no longer can offer you big projects. That is our government’s current policy. In fact there is no such big projects in this year’s budget.

Bahasa Melayu Tinggi
Bahasa Persuratan
Rasmi
Terkwal
Bahasa orang terpelajar
Bahasa orang berkuasa
Sempurna

Tahap budaya tinggi
1. Sebutan terkawal dan bebas
Sebutan: a, r, s, dll (rata
Imbuhan: kan, per, dll
Ayat: pengguguran bahagian subjek, predikat
Kata-kata
Bualan

Sebutan
A: rata – rate - kerataan
R: besar – besa - kebesaran
S: habis – habeh - kehabisan
L: kecil – kecik - kekecilan
Imbuhan
Me- (meng)angkat
-kan – mengguna(kan), membesar(kan)
Per- - memperoleh

Tatabahasa
.. Dengan mengajarkan kemahiran insaniah mendapat peluang yang lebih baik – mana subjeknya
Melalui projek pembangunan meningkatlah taraf hidup orang asli ini

2. Paggilan rasmi
Anugerah: Tun, Toh Puan, Tan Sri, Puan Sri, Dato’, Datin
Adat: Dato, Tuk Empat
Profesional: Dr. Prof. Ir.
Kemungkinan meng"yu"kan semua orang

3. Panggilan Tidak Rasmi
Pak Cik, Mak Cik, Abang, Kakak,
Biadab bermesra dalam konteks rasmi,
Biadab menggunakan bahasa kanak-kanak dalam konteks rasmi

4. Karisma: Logik dan falasi
Kebenaran: Semua manusia mati akhirnya.
Perkara: Mamat adalah manusia.
Kesimpulan: Mamat akan mati juga akhirnya.

Falasi
Kebenaran: Semua orang pandai berbahasa Inggeris dapat pekerjaan.
Perkara: Semua rakyat Britain pandai berahasa Inggeris.
Kesimpulan: Semua rakyat Inggeris dapat pekerjaan.
Falasi sebab 14% penduduk Britain menganggur. Semuanya pandai berbahasa Inggeris

5. Kecondongan pemikiran
Perdana Menteri Denmark: Akhbar Jylland Posten ada hak kebebasan akhbar. Kita tahu dia tidak memihak kepada Islam.
"Islam Hadahari ada 11 prinsipnya," kita tahu kecondongan pemikirannya.
Sebut saja "Kita mesti memberi sokongan kepada calon aspirasi kerajaan," kita sudah tahu kecondongan pemikirannya!!!
Ini penting diketahui.

6. Intonasi
Si Tanggang

7. Krisis Kesarjanaan pelajar dan pensyarah
Gaya kita bercakap juga berkaitan dengan ilmu dan maklumat yang kita ada
Statistik dapatan kajian Dr. Abu Hassan Hasbullah, Jabatan Media, Universiti Malaya, (April 2006)

Malaysia New Generation Group Intellectuals (MANGGIS)
Bacaan pelajar untuk 6 semester
Berbanding dengan pelajar negara lain (6 semester)
Tabiat membeli buku dalam 6 semeseter
Tabiat membaca pensyarah dalam 6 semester
Berbanding negara lain
Membaca karya agung

Kesimpulan
Bahasa (Melayu) Tinggi ini adalah neka bahasa persuratan.
Bahasa Intelektual.
Bahasa yang mesti digunakan dalam konteks rasmi dan ilmu.
Di universiti
Sebab ini bahasa orang berilmu.

SANTUN BAHASA

Duas aspek berbahasa
Mekanika bahasa (Tatabahasa)
a. Sebutan
b. Ejaan
c. Perkataan
d. Ayat
2. Dinamika bahasa (Tatabahasa Sosial)
a. Peraturan Budaya
b. Parabahasa

SUKATAN PELAJARAN BAHASA MELAYU 2002 (Pindaan)
Sekolah menggunkan sukatan baharu Bahasa Melayu 2003.
Komunikasi: memberi pendapat, membujuk, dll.
Parabahasa: sistem sapaan, gerak-geri, intonasi, dll.
Tidak nahu semata-mata.

LIPUTAN KULIAH
Bentuk panggilan
Panggilan keluarga
Budaya mesra
Bahasa pasar
Menggunakan nama
Bahasa kanak-kanak
Menghormati orang
Hormat yang biadab
Kesalahan Tatabahasa Sosial
Ganti nama yang merendahkan
Panggilan mesra sebagai panggilan hormat
Panggilan intim sebagai panggilan hormat
Gelaran sendaan sebagai panggilan hormat
Panggilan hormat dalam bahasa Inggeris
Bahasa pasar dalam majlis rasmi
Nama batang tubuh orang bertaraf tinggi
Bahasa kanak-kanak dalam majlis rasmi
Menyentuh tubuh orang bertaraf tinggi

1. GANTI NAMA
Bergantung pada:
1. Taraf sosial
2. Taraf jawatan
3. Tahap pendidikan
4. Umur
5. Peranan dalam interaksi

Peristiwa 1: Ganti Nama Merendahkan
Penyambut: Bilik kamu nombor 311, ini kunci kamu.
Pensyarah: Terima kasih Encik. Saya tidak tahu di mana bilik ini. Tolong tunjukkan jalannya.
Penyambut: Kamu pergi ke kiri. Kemudian kamu …
Pensyarah: Jangan panggil saya kamu …

Peristiwa 2: Pelajar Cina dgn pensyarah
Pelajar: Saya mahu jumpa kamu...
Pensyarah: Kenapa?
Pelajar: Saya mahu tanda tangan kamu.
Pensyarah beredar ...

Analisis Kesalahan Budaya Bahasa:
Taraf sosial pensyarah lebih tinggi.
Jawatan pensyarah lebih tinggi dpd penyambut tetamu.
Pendidikan pensyarah lebih tinggi.
Interaksi pelanggan lebih tinggi.
Umur pensyarah lebih tua.
Tidak boleh dipanggil kamu
Gunakan nama jawatan Profesor, profesional Dr., atau sosial Encik.

2. PANGGILAN KELUARGA bukan PANGGILAN HORMAT
Panggilan keluarga adalah mesra
Digunakan kpd bukan keluarga merendahkan taraf
Memesrai orang tidak dikenali adalah tidak hormat

Peristiwa 3: Pelayan dengan wanita
Pelayan: Mak Cik nak makan apa?
Perempuan: Siapa Mak Cik?
Pelayan: Oh! Kakak!
Wanita: Saya bukan kakak kamu ... Saya bukan Mak Cik kamu. Hormatlah pada pelanggan kamu...."
Pelayan: Bila saya tak hormat! Saya dah panggil Mak Cik! Nak panggil apa! Kita pun ada budi bahasa ...

Peristiwa 4: Penjaga kereta
Jaga kereta: Abang boleh hantak sana
Pemandu: Encik bercakap dengan siapa?
Jaga Kereta: Dengan abanglah
Pemandu: Saya bukan "abang" encik, panggillah saya "encik" sahaja
Jaga kereta: Orang kereta lagi besak tak pernah kata apa pun...

Peristiwa 5 11: Datin
Pemandu pelancong di Bandung (Ogos 1996) membawa pelancong Malaysia, empat Datin dan enam profesor, duabelas pegawai tinggi, dipanggil Pakcik-pakcik dan Makcik-makcik
Apabila tidak tahan lagi seorang Datin Profesor lalu berkata: Jangan panggil saya "Mak Cik," geli geleman aku. Sambil menggigil.

Peristiwa 6: Juruwang Maybank
Juruwang wanita muda di Maybank, Tanjong Malim memberi resit kepada saya (13 Oktober 2004)
Juruwang wanita (muda): Ini resit, Dik!
Saya: Terima kasih Cu!

Analisis
Panggilan keluarga "Abang, Kakak, Pak Cik, Mak Cik" menandakan hubungan keluarga
Dalam perniagaan hubungannya adalah hormati
Panggilan hormat ialah Encik, Cik, Tuan, Cik Puan dan Puan
Pelayan "melawan" pelanggan, bukti tidak hormat
Panggilan keluarga tidak sesuai dalam perniagaan dan korporat, perlu hormat

Nota:
Bekas tentera berniaga makanan di Sitiawan memanggil pelanggan Tuan, Puan, Encik, Cik, dan Cik Puan, seperti dalam tentera.
Ramai pelanggan, maju
Suka dihormati, tidak dimesrai
Apabila mesra, layanan belum tentu baik
Manipulasi restoran Melayu Petani

3. PANGGILAN INTIM
Bahasa mesra bukan hormat.
Bahasa mesra untuk keluarga.
Untuk suami atau kekasih.
Apabila digunakan kepada bukan suami atau kekasih, memberi kesan yang sama.

Peristiwa 7: Panggilan Intim
Gadis: Berapa sekilo bang?
Peraih Indon: Tak mahal dik, saya boleh kira murah sahaja.
Gadis: Kasi tahulah berapa, senang saya nak beli.
Peraih Indon: Hai Cik Adik cepat marah ... janganlah marah dik ...
Gadis: Jangan gatallah ...
Peraih Indon: Tak apa, kan adik ada. Tentu boleh garu ...

Peristiwa 8: Pelayan cantik
Pelayan: Abang dah order
Pelanggan: Belum. Kami nak order sekarang
Pelayan: Okay, abang nak makan apa?...
Pemuda senyum-senyum merasa dimesrai seperti "kekasih."
Suami pelayan menjeling-jeling curiga.

Analisis
Gadis kampung menganggap semua orang keluarganya abang
Panggilan abang adalah untuk:
(1) ahli keluarga
(2) suami atau kekasih
Peraih ikan patut dipanggil Encik
Peraih ikan merasa dikasihi dan ada lesen menggatal

4. Panggilan Mempersenda
Panggilan bos adalah panggilan gurauan
Contoh "Bos lawa hari ini."
Tanda tidak hormat

Peristiwa 9: Penjaga pam petrol
Pelayan stesen: Berapa bos?
Pelanggan: Panggil saya Encik sudah ….
Pelayan stesen: Bos serupa saja
Pelanggan … memandu BMW 720 …

Analisis
Panggilan "bos" timbul dalam filem-filem P. Ramli bagi memanggil:
(1) kepala samseng
(2) Haji Bakhil
Memanggil pelanggan "bos" adalah tidak hormat, kerana:
(1) mempersenda
(2) merendahkan taraf, pukul rata

5. HORMAT DALAM BAHASA INGGERIS
Orang Melayu tidak tahu bahasa hormat?
Pandai, tetapi hanya dalam bahasa Inggeris, kepada "orang putih"

Peristiwa 10: Pemandu teksi
Pemandu: Kam polo mi, Sir, Mem polo mi ... Where you go, Sir?
Pelancong: Hotel Hilton International. Can you take us there?
Pemandu: Yes Sir ... Yes Mem. Very gud Sir!
Pelancong: Thank you ...

Peristiwa 11: Pramugara MAS
Pramugara: Pak Cik nak makan ayam atau daging?
Penumpang Melayu: Ayam
Penumpang kulit putih: What is your choice Sir? Chicken or beef?
Gabenor dan pemungut sampah sama taraf: pelanggan

Analisis
Orang Melayu tahu panggilan hormat, tatpi hanya untuk orang putih
Suka ‘merendahkan taraf’ bangsa sendiri
Melawan apabila ditegur, memang "biadab" atau "sombong"
Perlu diajar di sekolah, dalam pekerjaan.

6. BAHASA RENDAH dalam SUASANA RASMI
Bahasa pasar adalah bahasa rendah.
Tidak sesuai untuk suasana rasmi
Cirinya: ganti nama pinjaman: ai, yu, wiol, dll.
Perkataan pinjaman: syuting, kol, spesel, yes, so, dll.
Mencampurkan bahasa: these kinds of things

Peristiwa 12: Pengacara tv
Pengacara rancangan kelab remaja di televisyen:
Masa cuti lalu ai ... berserta kru televisyen ... wiol buat shooting di ... Harap yuol akan menonton apa yang wiol sediakan untuk yuol ...

Peristiwa 13: Iklan artis
Artis wanita mengiklankan segmen muziknya kepada penonton:
Ai sudah rakamkan empat buah album untuk yuol. Yuol mesti dengar lagu-lagu ai. Ai akan pilih lagu-lagu yang menarik specially untuk yu ... Penerbit ai dan member kru telivisyen ... deiol telah menyediakan rancangan special untuk yuol. Wiol telah bekerja keras untuk yuol.

Peristiwa 14: Pelayan Restoran
Pelayan: Yu nak makan apa? Yu seleklah makan dari meja tu, yu ambiklah apa yu nak. Kemudian yu bawak kat ai, ai kira bagi kat yu
Pelanggan: Cik puan, panggillah pelanggan ‘cik’ ... ‘encik’ dan ‘puan.’ Itu panggilan hormat
Pelayan: Yu tak suka tak pa ... wiol tak pernah dengar orang komplen pun ....

Peristiwa 15: Temu ramah di tv
… cuma dulu orang respect each other
… mesti ada legal document …ini hak intellectual you …
Jangan kita, …these kinds of things
… is more of intellectual management, business sekarang lebih merupakan management intellectual

Analisis
Bahasa pasar itu rendah
Tidak terpelajar
Bahasa rendah: di luar majlis rasmi, pasar, dapur, perhentian bas, dll.
Rancangan tv adalah suasana rasmi: bahasa pasar dan rojak tidak wajar
Bahasa rendah tidak mengungkapkan budaya tinggi
Perangai pun menjadi kasar.

6. MENYEBUT NAMA ORANG DIHORMATI ITU BIADAB
Kita tidak memanggil ibu dan bapa kita dengan nama mereka
Begitu juga, menyebut nama sahaja bagi orang besar adalah "biadab."

Peristiwa 16: Akhbar
KUALA LUMPUR 26 Sept. - Datuk Seri Abdullah Ahmad Badawi meminta Kementerian Pembangunan Usahawan (KPUM) supaya menyediakan satu rangka tindakan bagi mempromosikan produk francais Malaysia yang bertaraf dunia ke pasaran global. ......
Abdullah berkata demikian kepada pemberita selepas melancarkan Pameran Francais Antarabangsa Malaysia (FIM) 2003 anjuran MFA di Pusat Dagangan Dunia Putra di sini hari ini. …

Peristiwa 17: Selamat Pagi Malaysia
Kerani: Selamat pagi Dato’ Low
Dato’ Low: Selamat Pagi
Sebut gelaran sahaja:

Analisis
Orang yang dihormati dipanggil dengan gelaran hormat "beliau"
Atau nama jawatan "Timbalan Perdana Menteri, Cikgu, Inspektor" dll.
Atau taraf kelayakan "Dr., Ir." dll.
Atau nama gelaran "Dato’, Tan Sri, dll.

8. BAHASA KANAK-KANAK TIDAK HORMAT
Juga dipanggil bahasa manja
Gunakan nama sendiri untuk "saya"
Di hadapan khalayak, bahasa kanak-kanak itu tidak sopan.
Belum matang
Bermanja tidak kena pada tempat

Peristiwa 18: Artis menjawab soalan wartawan
Wartawan "Apa kegemaran Lucy ... "
Lucy "Lucy ... suka ..."

Peristiwa 19: Orang kuat
Orang kuat ditemu ramah di TV: Alek …..
Hans Isaac dalam Cui-cuti Malaysia: Hans akan bercuti ke Langkawi …

Peristiwa 20: Pemandu Pelancong Beijing
Pemandu pelancong: Anuar akan terangkan perjalanan kita hari ini …

Analisis
Bahasa kanak-kanak dgn keluarga sahaja
Bukan bahasa halus, bukan hormat, tetapi tidak matang
Digunakan depan khalayak umum, melucukan
Mengada-ngada, manja tidak kena tempat
Gunakan "saya"

9. Menyentuh
Bukan budaya Melayu
Tidak menyentuh orang dihormati
Hati-hati apabila dilakukan:
(1) bahagian yang di sentuh
(2) gaya menyentuh
Larangan antara jantina, agama
Elakkan kalau tidak perlu

Peristiwa 21: Menyentuh orang bertaraf tinggi
Pelajar: Sori Prof. saya tidak dapat menghantar esei semalam (Tangan pelajar menyentuh lengan profesor!)
Profesor: Simpan tangan kamu, tidak perlu menyentuh saya.
Pelajar: Oh!

Analisis
Orang bertaraf tinggi boleh menyentuh yang bertaraf rendah, tetapi ada had
Pelajar adalah tidak sopan menyentuh profesor
Menyentuh kepala tidak dibenarkan

PANDUAN PANGGILAN HORMAT UNTUK URUSAN RASMI
Gunakan gelaran
Gunakan nama profesion
Gunakan nama pangkat
Gunakan sapaan hormat

1. Gunakan gelaran
Sekiranya mempunyai gelaran, panggillah gelarannya: Tun, Toh Puan, Datuk, Datin, Datuk Seri, Datuk, Datin, Yang Berhormat, dll.)
Apabila lebih daripada satu, gunakan yang tertinggi (pertuturan sahaja).
Tuan, untuk lelaki tokoh penting masyarakat. Tuan Haji sekiranya sudah haji.
Puan dan Puan Hajah untuk perempuan.

2. Gunakan nama profesion
Doktor
Guru: Cikgu, Ustaz, Ustazah, dll.

3. Gunakan pangkat atau jawatan
Inspektor,
Sarjan, Mejar, Kolonel,
Dato’ dll.

4. Bentuk sapaan hormat
Puan: semua wanita, terutama sudah berkahwin. Puan Hajah sekiranya sudah haji.
Encik, Cik: perempuan (dan lelaki), berkahwin atau belum.
Cik Puan: bagi perempuan yang tidak diketahui berkahwin atau belum.

5. Saudara, saudari dan anda
Saudara, Saudari: pemuda dan pemudi (16 - 25 tahun).
Bagi orang tua setaraf atau lebih rendah daripada yang bercakap. Umpamanya, seorang pemimpin boleh memanggil semua orang Saudara.
Jauhi ganti nama "anda". Anda tidak mengiktirak taraf orang lebih tinggi.

PANGILLAN TIDAK FORMAL
Panduan berikut akan dapat membantu kita menggunakan sistem panggilan dalam bahasa Melayu bagi konteks tidak rasmi.

1. Pak Cik, Mak Cik, Abang & Kakak
Untuk ahli keluarga sahaja.
Untuk saudara mara (angkat).
Untuk orang yang kita kenali dengan mesra sahaja.
Apabila digunakan di tempat rasmi, panggilan ini menjadi biadab.

2. Panggilan Dalam Perniagaan
Konteks perniagaan adalah rasmi. Gunakan bentuk sapaan rasmi sahaja.
Tuan, Encik, Cik. Lelaki
Puan, Cik Puan, Encik, Cik: Perempuan.
Pakcik, makcik, abang, kakak, dan adik) tidak terlibat. Melainkan betul-betul ahli keluarga.

ORANG BERGELAR
Gunakan gelarannya: Tun, Toh Puan, Datuk, Datin, Datuk Seri, Datuk, Datin Yang Berhormat, dll.
Gunakan nama profesion Cikgu, Doktor, Inspektor, Ustaz, Misi, dll.

PETUA BAHASA JEPUN
Apabila merujuk kepada lawan bercakap, maka bentuk panggilan mulia atau lebih tinggi digunakan (Panggilah Tuan dan Puan).
Apabila bercakap mengenai orang ketiga (dia, beliau, mereka), maka orang ketiga itu lebih dimuliakan (Panggilah beliau).

PIDATO BIADAB
Elakkan ganti nama "anda" dan "kalian" terhadap orang mulia.
Anda dan kalian menurunkan taraf pendengar kepada taraf kita.
Pemidato di konvokesyen UKM memuji jasa ibu bapa " … Jasa kalian…"
Panggillah ayahanda dan bonda.

KESIMPULAN
Penyelidikan penggunaan dan bentuk panggilan hormat dalam bahasa Melayu.
Kajian orang 40 ke atas, nilai masih kuat.
Teks lama Sejarah Melayu. Lihat cara raja-raja Melayu memanggil pembesarnya "Tuan." Wanita kenamaan juga dipanggil "Tuan", seperti "Tuan Puteri." dll. Kanak-kanak dipanggil dengan gelaran yang penuh hormat.
Bahan P & P.

No comments: